洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



When You Wish Upon A Star - Cliff Edwards(1940)
The soundtrack for the Disney movie "Pinokio"

When you wish upon a star
Makes no difference who you are
Anything your heart desires
Will come to you

貴方が願う時 空の星に
関係はありません 貴方が誰であるかは
何であろうと その心が望む事は
叶えられるでしょう

If your heart is in your dream
No request is too extreme
When you wish upon a star
As dreamers do

貴方の心が その夢の中にあるなら
無いのです 望みに限界など
貴方が願う時 空の星に
夢見る人が そうするように

Fate is kind
She brings to those to love
The sweet fulfillment of
Their secret longing

運命は優しく
もたらします 愛するものへ
甘く満たされた
秘密の憧れを

Like a bolt out of the blue
Fate steps in and sees you through
When you wish upon a star
Your dreams come true

螺子が突然外れるように
運命は一歩を踏み出し 見通すでしょう 貴方を
貴方が願う時 空の星に
夢は叶えられるのです


*********************
意訳NOTE

2019/04/22
意訳を全てやり直しました。

最後の部分「Fate steps in and sees you through」ここが未だに理解できていないのです。「Fate steps in」は「運命が動き始める」感じかと思うのですが「sees you through」がわからん(;´Д`) また時間をおいて見直したいと思います

2018/11/26
意訳を全てやり直しました。

「星に願いをかける時、心を夢の中へと誘えたなら、貴方が誰であろうと、どんな願いであろうと、望むものは全て叶えられる。運命は優しく、人々に愛をもたらします。突然鍵が外れ、運命の輪が回転したように、心は解き放たれ、星に願った夢は全て叶えられるのです」

こんな感じかな。
訳していて涙が出そうになりました。
なんて素晴らしいのかしら。
永遠の名曲です。
素敵ね(*´ω`*)

2016/09/18 
第一回意訳 メモなし

ピノキオ スペシャル・エディション [DVD]
ディズニー
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
2009-05-20





このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ