9 To 5 (Morning Train) -SHEENA EASTON (1980)
I wake up every mornin', I stumble out of bed
Stretchin' and yawnin', another day ahead
It seems to last forever, and time goes slowly by
Till babe and me's together, then it starts to fly
朝 目覚めて よろけながらベッドを出る
背を伸ばして大あくび やがて訪れる その日に向かって
永遠に続くと思えるほど 時間はゆっくりと流れていく
愛する彼と一緒にスタートできるその時まで
'Cause the moment that he's with me, time can take a flight
The moment that he's with me, everything's alright
Night time is the right time, we make love
Then it's his and my time, we take off
彼と一緒にいる瞬間こそが飛び立たつ時
2人ならぜんぶ上手くいく
夜という素敵な時間に 互いに愛を交わし
高い処へと昇っていく
My baby takes the morning train,
he works from nine till five and then
He takes another home again
to find me waitin' for him
愛する彼は朝の列車に乗り
9時から5時まで仕事をする
そして再びこの家に帰り着く
待っている私を見つけるために
My baby takes the morning train,
he works from nine till five and then
He takes another home again
to find me waitin' for him
愛する彼は朝の列車に乗り
9時から5時まで仕事をする
そして再びこの家に帰り着く
待っている私を見つけるために
He takes me to a movie, or to a restaurant,
to go Slow dancing, anything I want
Only when he's with me, I catch light
Only when he gives me, makes me feel alright
彼は私を連れて映画か食事へ
ゆっくりと踊ったり 私が求めるなら何でもしてくれる
彼と一緒にいる時だけ 私は光を見つけられる
彼に与えられた時だけ 私は安心できる
My baby takes the morning train,
he works from nine till five and then
He takes another home again
to find me waitin' for him
愛する彼は朝の列車に乗り
9時から5時まで仕事をする
そして再びこの家に帰り着く
待っている私を見つけるために
All day I think of him, dreamin' of him constantly
I'm crazy mad for him, and he's crazy mad for me
When he steps off that train, I'm makin' a fool, a fight
Work all day to earn his pay, so we can play all night
四六時中 彼の事を思い、夢見てる
おかしくなるほど お互いを愛してる
列車を降りれば 彼は驚くほどの仕事に向き合う
そしてお給料を稼いでくれるから 2人は夜通し楽しめる
My baby takes the morning train,
he works from nine till five and then
He takes another home again
to find me waitin' for him
愛する彼は朝の列車に乗り
9時から5時まで仕事をする
そして再びこの家に帰り着く
待っている私を見つけるために
(My baby takes the morning train)
He's always on that morning train
(He works from nine to five and then)
He works so hard
(He takes another home again)
To find me waiting for him
(愛する彼は朝の列車に乗る)
彼はいつだって同じ電車に乗る
(仕事は9時から5時まで)
仕事はとっても忙しい
(そして再びこの家に帰ってくる)
彼を待つ私を見つけるために
*********
◆意訳NOTE
2016年9月13日
2018年6月30日
根本的な所で間違えていたので意訳をすべてやり直しましたm(__)m
「朝起きて、いつか結婚できるその日のために背筋を伸ばす。でもいったいいつなんだろう。彼は毎朝同じ電車に乗り、一生懸命働き稼いで私の待つ家に帰ってくる。夜は映画に食事に、そして踊りに。彼は何だってしてくれる。彼といる時だけが安心できる。私たちはお互いにおかしいほど夢中なの。」
こんな感じかな。半同棲の彼女のためにお金から気遣いまで至れり尽くせりの彼にメロメロ。「毎朝同じ列車、9時から5時、そして帰ってくる」って、結婚した旦那様と同じで、つまり、そんな生活がしたい=結婚したい気持ちを言葉を変えて歌ってるんやと思います。今の状況は「 another day ahead, It seems to last forever, and time goes slowly by, Till babe and me's together, then it starts to fly」。これを最初に描いたからこそ、9 to 5への憧れがより強く響いてくる。すごく可愛い、でもちょっとだけ胸がキュっとなるチャーミングなラブソング(*´ω`*)
意訳はやり直したけど、おかしいところもあるかと思います。何卒ご容赦を(;・∀・)
*********