洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

解釈がおかしいところも多々あるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Easy Lover -Philip Bailey, Phil Collins (1984)

<※1>
Easy lover
She'll get a hold on you, believe it
She's like no other
Before you know it 
you'll be on your knees

軽い恋人
彼女は君を虜にする 本当だ
あんな子は他にいない
そのことに気付く前に
君は跪いてしまうだろう

<※2>
She's an easy lover
She will take your heart but you won't feel it
She's like no other
And I'm just trying to make you see

彼女は軽い恋人
心を奪われても 君はその事に気付かない
あんな子は他にいない
僕はただ 君の目を覚まそうとしている

She's the kind of girl you dream of
Dream of keeping hold of
You'd better forget it
You'll never get it

彼女は君が夢に見た女の子
抱きしめたいと夢見ていた
忘れたほうがいい
そんなことは出来やしない

'Cause she will play around and leave you
Leave you and deceive you
You better forget it
Oh, you'll regret it, ooh yeah

彼女は君を弄び 置き去りにする
置き去りにして欺くだろう
忘れたほうがいい
君は後悔することになる

<※3>
Now don't try to change her, just leave it, leave it
Get out quick 'cause seeing is believing
It's the only way you'll ever know, oh

彼女を変えようなどとするな ただ立ち去れ
すぐに離れろ 見ていると信じてしまうから
他に方法はない 君が理解するには

<※1  (冒頭にShe's an をつけて)繰り返し>
<※2 繰り返し>

You're the one that wants to hold her
Hold her and control her
You'd better forget it
You'll never get it

君だけだと 彼女を抱きしめたいのは
抱きしめ 支配したいのは
忘れたほうがいい
そんなことは出来やしない

Oh she'll say that there's no other
Till she finds another
Better forget it
Oh you'll regret it

彼女は言うだろう 君しかいないと
新しい相手を見つけるまでは
忘れたほうがいい
後悔することになる

<※3(冒頭NowをAndに変えて)繰り返し>
<※3(冒頭NowをNoに変えて)繰り返し>



*********
◆意訳NOTE

2019/03/21
意訳を全部修正しました

2017年11月8日 意訳修正

少しおかしいところがあったので意訳を修正しました。

2016年9月11日
一回目意訳

*********
ベスト・オブ・フィル・コリンズ
フィル・コリンズ
ワーナーミュージック・ジャパン
1998-10-05






このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ