洋楽歌詞和訳・ときどき邦楽英訳(意訳)

アートは翻訳できない。それを重々承知の上で意訳しています。解釈がおかしいところもあるかと思いますが何卒ご容赦を。都度読み返しては修正ちう。



Sky High -Jigsaw (1975)

Blown round by the wind
Thrown down in a spin

吹き飛ばされた 風に
放り込まれた 混乱の中へと 

I gave you love
I thought we had made it to the top
I gave you all I had to give
Why did it have to stop

僕は捧げた 君に愛を
思っていた 2人は愛を頂点に押し上げたと
僕は捧げた 君に与えるべき全てを
なぜ止めなければならなかったのか

You've blown it all sky high
By telling me a lie
Without a reason why
You've blown it all sky high

君は吹き飛ばした 全てを 空高く
嘘をつくことで
理由も無く
吹き飛ばしたんだ 全てを 空高く

You, you've blown it all sky high
Our love had wings to fly
We could have touched the sky
You've blown it all sky high

君は吹き飛ばした 全てを 空高く
2人の愛には翼があった 飛び立つための
空に触れられたはずなのに
君は吹き飛ばした 全てを 空高く

Up round I've flown
Then down down like a stone
I gave you love

舞い上がって 僕は飛び
そして落ちた 石ころのように
僕が君に与えた愛のように


*********
◆意訳NOTE

2019/04/15
意訳を全部修正しました

2016/09/04

「僕は君を愛したのに君は僕を吹き飛ばしてしまったんだ」

ガキの頃これが毎日ラジオから流れてて耳タコになってた。イントロがドラマチックでどんだけカッケー(*゚∀゚)=3ハァハァな曲かと思うてたら、好きな女の子に振られて吹き飛ばされる、ただそれだけの歌やったでござるのまき(〃∇〃)

*********



このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ