The Stranger -Billy Joel (1977)

Well we all have a face
That we hide away forever
And we take them out and show ourselves
When everyone has gone

僕たちは持っている 顔を
永遠に隠し続けている
そしてそれを取り出し 見せるんだ 自分自身を
誰もいなくなった時に

Some are satin some are steel
Some are silk and some are leather
They're the faces of the stranger
But we love to try them on

何かは繻子 何かは鉄
何かは絹 何かは革
それは顔だ 見知らぬ誰かの
けれど僕たちは好む それを試すのを

<※1>
Well, we all fall in love
But we disregard the danger
Though we share so many secrets
There are some we never tell

僕たちは誰もが恋に落ちる
けれど無視するんだ 危険を
多くの秘密を共有するのに
決して言えない何かがある

<※2>
Why were you so surprised
That you never saw the stranger
Did you ever let your lover see
The stranger in yourself?

何故君はそれほど驚く
見知らぬ人など見たこともないと
無いのか 恋人に見せたことは
君の中の見知らぬ誰かを

<※3>
Don't be afraid to try again
Everyone goes south
Every now and then

恐れるな 再び試す事を
誰もが向かう 南へ
ときには

<※4>
You've done it, why can't someone else?
You should know by now
You've been there yourself

君はした 何故出来ない 他の誰かは
知っておくべきだ 今までに
君は行った事があると 君自身で

Once I used to believe
I was such a great romancer
Then I came home to a woman
That I could not recognize When 

かつて僕は信じていた
僕は凄い夢想家だった
そして家に戻った 女の所へ
認識出来なかった いつのことかは

I pressed her for a reason
She refused to even answer
It was then I felt the stranger
Kick me right between the eyes

僕は彼女を押し倒した ある理由のために
彼女は拒んだ 答えることさえ
そして僕は感じた 見知らぬ誰かを
蹴り飛ばす 僕を 眼と眼の間で

<※1繰り返し>
<※2繰り返し>
<※3繰り返し>
<※4繰り返し>

You may never understand
How the stranger is inspired
But he isn't always evil
And he isn't always wrong

君は理解出来ないだろう
どうやって見知らぬ誰かが刺激されているか
けれど彼は常に悪ではない
そして彼は常に間違うわけじゃない

Though you drown in good intentions
You will never quench the fire
You'll give in to your desire
When the stranger comes along.

君が善意に溺れても
決して消せはしない その炎は
屈するんだ 欲望に
見知らぬ誰かが 訪れるとき



ビリー・ザ・ベスト
ビリー・ジョエル
Sony Music Direct
2003-11-06

*********
◆意訳NOTE

2019/06/15
意訳を全部修正しました

2016/07/28
「オマエの中にストレンジャー(余所者)がいる。いくつもフェイスを持ってるんだ。もっと欲望に素直になれよ。もうすぐオマエの中のアイツがやってくる」 こんな感じかなって書いてるけど実は全然意味わかってねええええウワァァァンヽ(`Д´)ノ おかしいとこだらけですびばせん(´;ω;`)ブワッ でもなんかカッコいいから好き。
*********